Eile käisime ühel sõbral külas ja mingil hämaral põhjusel oli tal, täiskasvanud mehel, kodus kepphobune. Keegi olevat kinkinud. Ja mis selgus - mitte ükski kohal olnud eestlastest ei teadnud sõna "kepphobune"! Kõik arvasid, et teen nende kulul nilbet nalja, kuniks korjasin telefoni välja, panin otsingusse "kepphobune" ja sain tõestuseks lehekülgede kaupa pilte kepphobustest.
Uurisin, et mismoodi teie seda toigast siis nimetaks? Pakuti, et võib-olla puuhobuseks. Aga puust oli ainult tokk. Seega puukepphobune siis? Kanada variant on pehme peaga, ma mäletan, et meil nõukaaegses lasteaias oli ikka hobune ise kah puust. Aga see selleks. Vaadake parem kui ilus sinine naeratus Kairil on:
Täna käisime kambakesi lõunal ja see, kes koha valis, ütles kohe, et söök on uskumatult maitsev, aga teenindus täitsa halb. Oh jumal, kui halb see oli! Ühtlasi oli see ka esimene kord minu elus, kus viieliikmelisele seltskonnale kõik arved eraldi paberitel toodi - kes sõi prae ja magustoidu, sai näiteks kaks paberit. Kui su peika sõi samuti prae ja magustoidu ning plaanisite arve koos maksta, tuli neljal paberil olnud numbrid kokku liita.
Hea uudis on see, et toit oli tõepoolest hea ja väike Annabel ärkas alles pärast seda kui kõigil kõhud täis. Mulle sellised viisakad lapsed meeldivad.
toigassuksu
VastaKustutaKepphobune ikka, äkki oldi liiga noored, et seda sõna teada.
VastaKustutaKõik üle kolmekümne muuseas!
KustutaTäpselt, mina olen 41 ja meil oli ka väiksena kepphobune, kohe kaks tükki, pead olid minu meelest kummist vmt. "Nõiakivis" ratsutasid nooreks muutunud vanaemad kepphobustega ringi:)
VastaKustutaMa 32, tean ka, et kepphobune :)
VastaKustutaKhassvathatud peavad lapsed olema, khassvathatud! :) Kepphobune ikke, kuis siis muidu. Aga kas nad teavad, mis on vurrkann? Või et kann (pehmelt, palataliseeritult hääldades) tähendab mänguasja? Kas kanadalased suudavad öelda sõnu palataliseeritult? Pull, loll, mull, toll, vall, Mann, pann, põnn, tall-talli, aga hull, Mall, põll, kell, lell, vill, till, linn, tall-talle? Ja et seesama kann, kanni pehmelt tähendab lelu (või üht tagumikupoolt - sic!), kõvalt öelduna kann, kannu aga kastmis- või piimanõu? Minu vanaema ütles veel iiskann (ei tea, kas see tuleb saksa keelest?). Ja et Tallinn algab pehmelt, lõpeb aga kõvalt?
VastaKustutaAi, kuidas mulle meeldib selline keelega mängimine. Tuleb meelde vahva raamat "Vanaema õunapuu otsas" ja kuidas Andi neid salme õppis -
kingsepp, see on veider sell
sel on taskus tiksuv kell
aga kell on taskus tal -
see on rätsep -
tal on tall.
:D :D :D
Kanadalastel ei tule palataliseerimine eriti edukalt välja :)
KustutaAga eestlastel on inglise keelt rääkides see värk, et tihtipeale hääldame K ja G üsna sarnaselt, P ja B näiteks ka. V ja W samuti. Aga inglise keeles eristatakse selgelt, kumb on kumb. Minul isiklikult ei tule siiamaani alati väga hästi välja veel, peab vist veel natukeseks jääma :)
Iiskann ehk niiskkann. Kann millega niisutatakse
VastaKustuta