Ükspäev nägin (vist eesti redditis?) järjekordset sõnavõttu teemal "ameeriklased räägivad leivast, aga ise söövad saia, see pole mingi leib" ja sain korraga aru, et bread EI OLE leib. Pole kunagi olnudki. Bread on sai. Inglisekeelsed riigid söövad saia, neil pole rukkileivakultuuri nagu meil. Meie võtsime NENDE sõna bread, tõlkisime selle vaikimisi mustaks leivaks ja saame neile nüüd lõputult ette heita, et NEMAD ei tea, millest nad räägivad.
Hah :D
Tahtsin selles blogida, aga läks meelest ära, kuniks Kitty samas küsimuse tõstatas. Ilmselgelt pole ma mingi keeleekspert, aga mulle tundub küll, et bread on sai. Julgelt vaielge vastu, kui kellelgi vettpidavamat informatsiooni leidub, kui minu "mulle tundub".
Eile kaunistasime piparkoogimaju. Sõbra ema on juba 40 aastat järjest igal aastal sama traditsioon, alguses tegi oma lastele, nüüd teeb lapselastele. Ja meile. Nad on eluaegsed Matt'i naabrid, aga alustuseks kolisime meie saarele, siis kolis Matt'i sõber meile siia järele ja aasta hiljem kolisid ta vanemad samuti siia, et lapselastele lähemal olla. Nad on hästi toredad ja poole kohaga ka meie lastele vanavanemate eest.
Kõigepealt küpsetab ta majad, seejärel kleebib glasuuriga kokku, meisterdab iga maja ette saani ja vahvlitorbikust kuuse. Juurde pakub miljon erinevat kommi ja igale meisterdajale kausitäie glasuuri. Kaunistatud maja viib igaüks muidugi koju kaasa.
Kõik, kes mulle Instagramis kirjutasid, et "minu lapsed küll lihtsalt istuks ja sööks kommi" - jah, täpselt seda nad teevadki. Istuvad maha, söövad liiga palju kommi ja alles siis asuvad kaunistama. Ja niipea, kui see maja koju jõuab, hakatakse küljest komme ära sööma, nii et pudi lendab.
Detsember on suhkrutarbimise osas selline natuke ette-teada-pekkis-kuu, näiteks täna hommikul olid lapsed väga tasakesi ja ei tulnud mind kukelauluga varavalges üles äratama nagu tavaliselt. Kööki jõudes nägin, et nad olid omale iseseisvalt "hommikusöögi" serveerinud...
Palun väga AI käest küsisin ja isegi ei kasutanud väljendit "white bread" vaid lihtsalt bread. Kui küsisin kuidas nimetatakse rukkijahu kasutavat leiba oli vastus lihtne ja loogiline - Rye-bread, ma kujutan ette kuidas AI nii idiootliku küsimuse peale silmi pööritas :D Muidugi on hulk variante, dark, light, pumpernickel, marble, ... rye bread.
VastaKustutaWhat is traditional bread made of in english speaking countries?
Traditional bread in many English-speaking countries is typically made from a few basic ingredients:
Flour: Usually wheat flour, but can be whole wheat, white, or a mix.
Water: Essential for forming the dough.
Yeast: Helps the bread rise by producing carbon dioxide.
Salt: Adds flavor and controls the fermentation process.
Sugar: Sometimes added to help activate the yeast and add a touch of sweetness.
In addition to these core ingredients, traditional bread recipes might include other ingredients like milk, butter, or eggs, depending on the type of bread. For example, Irish soda bread includes baking soda instead of yeast and sometimes buttermilk.
Lapsed on nutikad! Selgelt mäletan kuidas rohkem kui mõni minut vaikust tähendas, et nad mingi paha peal väljas :D
No näed, siis ikkagi ongi sai!
KustutaKui ma esimest korda üle ookeani läksin ja sain aru, et bread on seal sai, siis ma olin väga pahane selle peale, kes selle leivaks tõlkis. Väga tobe :D
VastaKustutaVäga isekas tõlge. Eestlastena vaatasime oma mätta otsast :)
KustutaÄkki peaks kuskile asutusse kirjutama ja selle üks kord elus ümber lükkama. Et siis tulevased generatsioonid ei pea segaduses olema, miks välismaalane ütleb bread ja vitsutab südamerahus saia :D
KustutaPeaks jah. Tehke keegi ära!
Kustutamina vaatasin (eesti keele) sõnaraamatust järele, misasi see leib siis õieti on. vot ja huvitavalt tuleb välja, et see on üks neist paljudest sõnadest, mis on tava- ja erialakeeles erineva tähendusega (vt ka: praam vs parvlaev, püss vs relv jne).
VastaKustutaEKI ühendsõnastik ütleb, et leib on "Eestis (ja mujal Põhja-Euroopas) peamiselt rukki-, mujal eeskätt nisujahust küpsetatud toit" ja ingliskeelseks tõlkeks annab "black bread".
Toiduteaduse ja -tehnoloogia oskussõnastik ütleb, et leib on "jahust ja veest segatud ning juuretise ja/või pärmi abil kobestatud ehk kergitatud taignast küpsetatud toit" ja lisab, et "Leiba tehakse peamiselt rukkijahust (rukkileib) või nisujahust (nisuleib - sepik, sai) või nende segust." (ja "sai" on selle sõnastiku järgi omakorda "peamiselt nisujahust valmistatud leib".)
ehk siis _tehniliselt_ on ka ilma rukkijahuta tehtud küpsetis leib, aga eestlase jaoks tavakeeles ikkagi sõna "leib" tähendab rukkileiba. nii et see "breadi" tõlkimine leivaks ei ole nüüd ka nii otseselt vale. aga mulle on elu igatahes õpetanud, et selle üle vaielda ei ole mõtet. ja alati meenub see Kreisiraadio sketš, et "kus must leib on?" :D
Black bread (või rye bread) tundub minule täpsem, sest kui inglisekeelsele inimesele öelda "bread", siis talle kerkib silme ette valge sai, mitte korralik tihe rukkileib. Ehk bread peaks ikkagi olema sai ja mustast leivast rääkides peaks ette lisama black/rye.
Kustutaaga funktsionaalselt võttes on ikkagi nende bread samas rollis, mis meie leib. See põhiline pagaritoode, mida süüakse muude asjadega või muu kõrvale.
KustutaJah, just. Ehk "bread" on ameeriklase/kanadalase/austraallase jaoks sai ja eestlase jaoks leib. Aga eestlane ei peaks inglisekeelsetele saiasööjatele ette heitma, et nad "saia leivaks nimetavad" nagu ma läbi aastate iga mõne aja tagant jälle kuskilt loen.
KustutaLeivajutuga meenub mulle kohe, et norra keeles on eraldi leib (brød), sai (loff) ja isegi sepik (kneipp). AGA.. enamasti kutsutaks kõike brød’iks. Rukkileib pole eriti leivinud aga ühe sordi poepeale ikka leiab. Tõsi - nisujahu on seal ikka rohkem kui rukkijahu😅
VastaKustuta